kannomp ! (chantons)
Kokerike ... ; mou-mou (2) eme ar c’hog (2)
ar saout an hini a lavar "mou"
kokerike kwak kwak (2) eme ar c’hog (2)
an houidi an hini a lavar "kwak"
kokerike oc’h oc’h (2) eme ar c’hog (2)
ar moc’h an hini a lavar "oc’h"
kokerike bêê bêê (2) eme ar c’hog (2)
an denved an hini a lavar "bêê"
KOKERIKEROG !!!!
traduction
kokeri.... ; ; dit le coq
ce sont les vaches qui font meuh
ce sont les canard qui font kwak
ce sont les cochons qui font oc’h
ce sont les moutons qui font bêê (...)
Accueil > ... et en ville > La rubrique de Danièle : du breton à la maison de la petite enfance

La rubrique de Danièle : du breton à la maison de la petite enfance
Dernier ajout : 22 mai 2015.
Brezhoneg er vagouri gant Danièle. Pep tra evit ar gerent !
Articles de cette rubrique
-
kannomp ! (chantons)Kokerike ... ; mou-mou...
22 mai 2015, par -
kokerike....
22 mai 2015, parAet eo ar yarig d’an nec’h
da bigosat bara sec’h
Pigosit pigosit
yarig vihan ha kit kuit
Aet eo ar yarig d’an traoñ
da bigosat tammoù kraoñ
pigosit pigosit
yarig vihan ha kit kuit
(sur l’air de "une poule sur un mur....")
la petite poule est partie là-haut
picoter du pain dur
picorez picorez
petite poule et partez !
la petite poule est partie en bas
picorer des morceaux de noix
picorez picorez
petite poule et partez (...) -
ar pesked... séance mars 2015
7 avril 2015, parLes poissons
Mammig yar
Mammig yar o skrabat
Poñsin o pigosat,
Hag ar c’hi o lammat
Buan ! buan ! deomp da guzhat ! -
séance de janvier
7 avril 2015, par -
Séance de décembre 2014
10 février 2015, parSéance de décembre 2014 :
chanson : pelec’h ’mañ an Tad Nedeleg
histoire : Nedeleg laouen Arzhur
rimadelloù : an touseg, yen du Pelec’h ’mañ an Tad NedelegNedeleg laouen Arzhurrimadelloù : an touseg, yen du
traduction : la nuit de Noël personne ne dort sauf le crapaud et l’homme.
traduction : froid de canard, (en breton : froid noir, froid glacial, froid de chien)
le bonhomme de neige est à côté de la maison
un chapeau sur la tête
et dans la main un (...)
0 | 5